Informations de sécurité

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

  1. LIRE ces consignes.
  2. CONSERVER ces consignes.
  3. OBSERVER tous les avertissements.
  4. SUIVRE toutes les consignes.
  5. NE PAS utiliser cet appareil à proximité de l’eau.
  6. NETTOYER UNIQUEMENT avec un chiffon sec.
  7. NE PAS obstruer les ouvertures de ventilation. Laisser des distances suffisantes pour permettre une ventilation adéquate et effectuer l’installation en respectant les instructions du fabricant.
  8. NE PAS installer à proximité d’une source de chaleur telle qu’une flamme nue, un radiateur, une bouche de chaleur, un poêle ou d’autres appareils (dont les amplificateurs) produisant de la chaleur. Ne placer aucune source à flamme nue sur le produit.
  9. NE PAS retirer le dispositif de sécurité de la fiche polarisée ou de la fiche de terre. Une fiche polarisée comporte deux lames dont l’une est plus large que l’autre. Une fiche de terre comporte deux lames et une troisième broche de mise à la terre. La lame la plus large ou la troisième broche assure la sécurité de l’utilisateur. Si la fiche fournie ne s’adapte pas à la prise électrique, demander à un électricien de remplacer la prise hors normes.
  10. PROTÉGER le cordon d’alimentation afin que personne ne marche dessus et que rien ne le pince, en particulier au niveau des fiches, des prises de courant et du point de sortie de l’appareil.
  11. UTILISER UNIQUEMENT les accessoires spécifiés par le fabricant.
  12. UTILISER uniquement avec un chariot, un pied, un trépied, un support ou une table spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil. Si un chariot est utilisé, déplacer l’ensemble chariot-appareil avec précaution afin de ne pas le renverser, ce qui pourrait entraîner des blessures.

  13. DÉBRANCHER l’appareil pendant les orages ou quand il ne sera pas utilisé pendant longtemps.
  14. CONFIER toute réparation à du personnel qualifié. Des réparations sont nécessaires si l’appareil est endommagé d’une façon quelconque, par exemple : cordon ou prise d’alimentation endommagé, liquide renversé ou objet tombé à l’intérieur de l’appareil, exposition de l’appareil à la pluie ou à l’humidité, appareil qui ne marche pas normalement ou que l’on a fait tomber.
  15. NE PAS exposer cet appareil aux égouttures et aux éclaboussements. NE PAS poser des objets contenant de l’eau, comme des vases, sur l’appareil.
  16. La prise SECTEUR ou un coupleur d’appareil électrique doit rester facilement utilisable.
  17. Le bruit aérien de l’appareil ne dépasse pas 70 dB (A).
  18. L’appareil de construction de CLASSE I doit être raccordé à une prise SECTEUR dotée d’une protection par mise à la terre.
  19. Pour réduire les risques d’incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
  20. Ne pas essayer de modifier ce produit. Une telle opération est susceptible d’entraîner des blessures ou la défaillance du produit.
  21. Utiliser ce produit dans sa plage de températures de fonctionnement spécifiée.
Ce symbole indique la présence d'une tension dangereuse dans l'appareil constituant un risque de choc électrique.
Ce symbole indique que la documentation fournie avec l'appareil contient des instructions d'utilisation et d'entretien importantes.

AVERTISSEMENT : Les tensions à l’intérieur de cet équipement peuvent être mortelles. Aucune pièce interne réparable par l’utilisateur. Confier toute réparation à du personnel qualifié. Les certifications de sécurité sont invalidées lorsque le réglage de tension d’usine est changé.

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

Les résultats possibles d'une utilisation incorrecte sont marqués par l'un des deux symboles—AVERTISSEMENT et ATTENTION—selon l'imminence du danger et la sévérité des dommages.

AVERTISSEMENT : L'ignorance de ces avertissements peut causer des blessures graves ou la mort suite à une utilisation incorrecte.
ATTENTION : L'ignorance de ces mises en garde peut causer des blessures modérées ou des dégâts matériels suite à une utilisation incorrecte.

AVERTISSEMENT

L’ÉCOUTE AUDIO À UN VOLUME SONORE EXCESSIF PEUT CAUSER DES LÉSIONS AUDITIVES PERMANENTES. RÉGLER LE VOLUME LE PLUS BAS POSSIBLE. Une surexposition à des volumes sonores excessifs peut causer des lésions aux oreilles entraînant une perte auditive permanente due au bruit (NIHL). Se conformer aux directives ci-dessous, établies par l’Occupational Safety Health Administration (OSHA), pour les limites de durée d’exposition aux pressions acoustiques avant de risquer des lésions auditives.

SPL de 90 dB

pendant 8 heures

SPL de 95 dB

pendant 4 heures

SPL de 100 dB

pendant 2 heures

SPL de 105 dB

pendant 1 heure

SPL de 110 dB

pendant ½ heure

SPL de 115 dB

pendant 15 minutes

SPL de 120 dB

À éviter au risque de lésions auditives

Remarque : Utiliser ce produit uniquement avec une source d’alimentation homologuée, conforme à la réglementation locale (ex. UL, CSA, VDE, CCC, INMETRO).

  1. 經審驗合格之射頻電信終端設備,非經許可,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、加大功率或變更原設計之特性及功能。
  2. 射頻電信終端設備之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即停用,並改善至無干擾時方得繼續使用。所謂合法通信,係指依電信法規定作業之無線電信。
  3. 輸入、製造射頻電信終端設備之公司、商號或其使用者違反本辦法規定,擅自使用或變更無線電頻率、電功率者,除依電信法規定處罰外,國家通訊傳播委員會並得撤銷其審驗合格證明。
  4. 減少電磁波影響,請妥適使用

Description

La MXCIC fournit des fonctions étendues aux interprètes de conférence au sein du système de conférence Microflex® Complete. Cette console portable, multi-canaux est conçue pour l’interprétation simultanée pendant une conférence. Jusqu’à 31 canaux d’interprétation peuvent être utilisés simultanément en connectant plusieurs consoles MXCIC.

La console offrent des performances audio constantes de haute qualité, indépendamment du niveau de parole de chaque interprète. Sa conception numérique supprime pratiquement tous les bruits de fond, la distorsion et la diaphonie. Il suffit aux participants de sélectionner le canal sur leur unité de conférence et d’utiliser les écouteurs pour suivre la conférence dans leur langue.

La MXCIC se raccorde à n’importe quelle unité de la chaîne DCS-LAN, transmettant l’alimentation, le son et les données de contrôle par un même câble de catégorie 5e. Les canaux de traduction sont acheminés parallèlement au canal de la scène et sont accessibles au niveau de chaque unité de conférence grâce à un sélecteur de canaux. Le haut-parleur intégré permet à l’interprète d’écouter le son de la scène pendant l’utilisation.

Un grand écran rétroéclairé permet d’identifier facilement la langue source, ainsi que les langues d’arrivée de l’interprète. Le niveau de relais de chaque langue présélectionnée est affiché, indiquant si le discours original provient de l’orateur, d’une interprétation directe ou d’une interprétation à double relais.

Caractéristiques

  • Transmission de l’audio entièrement numérique
  • Connexion DCS-LAN avec actualisation des données et redondance de câble intégrés
  • Jusqu’à 150 console d’interprétation par système
  • Prend en charge jusqu’à 31 canaux d’interprétation
  • Trois canaux de sortie
  • Huit canaux de langue de départ + son de la scène
  • Prend en charge plusieurs modes d’interverrouillage
  • Signaux sonores pour interprètes malvoyants
  • Commandes de volume et de tonalité indépendantes
  • Bouton "Slow"
  • Indication lumineuse dans les boutons
  • Entrée de microphone col de cygne verrouillable
  • Bouton de coupure du son dédié
  • Haut-parleur intégré
  • Plusieurs prises pour écouteurs, casques ou interfaces de casques externes
  • Contrôlable à distance à partir du logiciel de gestion de conférence SW6000
  • Conforme à la norme ISO 20109

Matériel

① Volume du haut-parleur Contrôle le niveau de sortie du haut-parleur
② Égalisation Contrôle des aigus/graves du signal audio fourni aux écouteurs
③ Bouton de volume Contrôle le niveau de sortie écouteurs
④ Signaux sonores Envoie des signaux sonores aux écouteurs pour les interprètes malvoyants
⑤ Son de la scène Sélectionne la scène comme source audio des écouteurs
⑥ Microphone Met le microphone sous/hors tension
⑦ Coupure du son Bouton à rappel qui coupe le son du microphone
⑧ Ralentir Envoie un message au SW6000 indiquant que l’orateur parle trop vite
⑨ Sélecteur de canaux de sortie Détermine le canal de sortie de l’audio
  • A : Langue principale (cabine)
  • B : Langue d’interprétation secondaire
  • C : Langue d’interprétation tertiaire
⑩ Navigation

⑪ Sélecteur Tourner pour mettre en surbrillance les options de menu, enfoncer pour sélectionner
⑫ Sélecteur de canaux d’entrée Boutons programmables pour la sélection directe des canaux audio d’entrée (relais)
⑬ Affichage Écran LCD rétroéclairé
⑭ Prise pour écouteurs/casque Prise TRRS pour l’écoute de l’interprétation
⑮ Emplacement NFC Emplacement permettant d’utiliser une carte NFC (pour une utilisation ultérieure)
⑯ Port USB Autre méthode de chargement des préférences (pour une utilisation ultérieure)
⑰ Prise audio Sortie TRS pour interface de casque externe
⑱ Ports DCS-LAN Ports d’entrée/sortie pour le raccordement de câbles blindés de catégorie 5e
⑲ Connecteur du microphone Connecteur verrouillable pour microphone col de cygne MXC de Shure
⑳ Haut-parleur intégré Pour la lecture audio (coupe automatiquement le son dès qu’un microphone de cabine est activé)

Raccordements

Connecteur du microphone

Permet de raccorder un microphone col de cygne Shure Microflex à l’unité.

Connecteurs TRS/TRRS

Une fiche mini située de chaque côté de l’unité d’interprétation permet de raccorder un casque ou des écouteurs (le raccordement d’écouteurs déconnecte automatiquement le son émis par un microphone col de cygne connecté). Une fiche mini simple se trouve également sous l’unité pour raccorder une interface de casque externe.

Connecteur DCS-LAN

Deux prises RJ45 situées sous la console permettent de raccorder la CCU et d’autres unités du réseau DCS-LAN.

Interpreter Navigation and Menu Screens

Use the dedicated buttons to the left of the display to navigate the menus on the MXCIC. Where applicable, rotate the selector knob to highlight the desired function and press to select the highlighted option.

Back/Cancel

Returns to the previous step or menu screen.

Settings

From the Settings menu, interpreters can interact with the following options:

  • Brightness: Adjust the backlight on the LCD display
  • Headphone Sensitivity: Adjust the overall volume range to account for differences in individual headphones

    For safety reasons, sensitivity defaults to Low

Agenda

If SW6000 is in use, the Agenda screen displays the agenda for an active meeting. Selecting an item displays full details. The agenda is created in SW6000.

Messages

This buttons are reserved for future use.

Speak List

View the Speak, Request, and Reply lists.

Note: Interpreter units are always active and do not impact the speaker list.

The Speak list settings can be modified through the DIS-CCU web interface.

Home

The Home screen contains the following interface elements:

① Basic Information Identifies the current screen.
② Incoming Channel Selector Indicators Displays the channel number, language, and interpretation quality (see below) of selected relay channels
③ Outgoing Channel Selector Indicators Displays the channel number and language for outgoing audio channels
④ Loudspeaker Channel Indicator Shows the channel the integrated loudspeaker is set to
⑤ Notifications Indicates incoming messages, hardware connections, etc.

Configuration de l’interprétation

L’interprétation multilingue peut être configurée via l’interface Web de la CCU dans des systèmes autonomes ou dans le SW6000. Si plus de 4 langues sont nécessaires, acheter et installer une licence de fonctionnalité supplémentaire avant de configurer l’interprétation.

Canaux d’interprétation

Affecter le nombre de canaux d’interprétation nécessaires (0 à 31) sous Interpretation > Interpretation channels.

Remarque : lorsque 0 est sélectionné, seul le son de la scène (canal 0) est disponible.

Le paramètre Channel display détermine si les sélecteurs de canaux des unités de conférence des participantes affichent le numéro de canal ou l’abréviation de langue.

Configuration de la langue

La liste Language setup affiche les canaux définis dans les paramètres Interpreter channels. Affecter une langue du menu déroulant à chaque langue.

Configuration du canal de la cabine

Pour simplifier la gestion de plusieurs langues, les consoles d’interprétation sont regroupées en cabines.

Par défaut, la cabine 1 est affectée au canal 1, la cabine 2 au canal 2, etc. Cependant, les langues peuvent être affectées manuellement à chaque cabine via Interpretation > Booth channel setup. Plusieurs cabines peuvent être affectées à un même canal d’interprétation.

Fonctionnement normal

  • Affectation d’un sélecteur de canal d’entrée

    Pour afficher les sources de canal disponibles, appuyer sur un bouton de sélecteur de canal d’entrée (sous l’écran) et le maintenir enfoncé. Faire pivoter le sélecteur pour mettre en surbrillance la langue source souhaitée et confirmer la sélection en relâchant le sélecteur. Ce flux de travail est également applicable aux canaux de sortie B et C, sous réserve d’autorisation par l’administrateur système.

    Remarque : les interprètes peuvent uniquement choisir l’une des langues programmées dans le système à partir de la DIS-CCU ou du logiciel SW6000.

  • Commande du volume

    Le volume des écouteurs et du haut-parleur est ajusté via les boutons de volume de chaque appareil. La sensibilité des écouteurs peut être ajustée dans le menu Settings.

    Remarque : un double bip dans le casque indique que le volume a dépassé les niveaux de sécurité pendant plus d’une minute. Réduire le volume du casque à un niveau d’écoute sûr pour arrêter cet avertissement sonore.

Sélection des langues de départ

Pendant l’interprétation, l’interprète écoute soit le son de la scène soit un des autres canaux de langue interprétée. Le bouton Floor permet de sélectionner la langue de la scène et les boutons de relais de sélectionner les langues prédéterminées, comme indiqué sur l’affichage. Les deux premiers caractères de l’affichage indiquent le numéro de canal et les trois caractères suivants indiquent l’abréviation de la langue correspondante (voir la liste des langues). Lorsque le bouton Floor est enfoncé, le canal de la scène est sélectionné et la LED Floor est allumée.

Lorsqu’un des canaux de relais est sélectionné, la LED Floor s’éteint, le témoin du bouton de relais s’allume et l’audio d’entrée du canal sélectionné remplace le son de la scène.

Seul le numéro des canaux définis dans le menu de configuration des canaux de la DIS-CCU peut être sélectionné et affiché.

Une liste complète des langues prises en charge est disponible à la fin de ce manuel.

Affichage de la qualité de la langue de départ

La qualité d’interprétation de la source est indiquée à droite de l’affichage des langues de relais :

  • O : son de la scène (pas d’interprétation)
  • + : interprétation directe du son de la scène
  • - : interprétation à un relais
  • = : deux relais ou plus

La qualité réelle des canaux d’interprétation est constamment affichée.

Un S (pour « Self », propre) définit la qualité lorsqu’un canal d’entrée est réglé sur la même langue qu’un canal de sortie actif de l’unité.

Sélection des canaux de sortie

Les boutons A, B et C permettent de sélectionner le canal de sortie. Le canal d’un bouton enfoncé remplace le canal de sortie précédemment sélectionné. Dans les paramètres du système, le canal A est configuré comme langue principale pour cette cabine d’interprétation. Les canaux B et C peuvent être sélectionnés pour les langues d’interprétation secondaires.

La mise en surbrillance et l’icône qui apparaissent sur l’écran d’affichage à côté de chaque bouton indiquent l’état du canal d’interprétation correspondant.

  • La couleur jaune indique que le canal de sortie correspondant est occupé.
  • La couleur rouge indique que le microphone de la console d’interprétation est actif sur le canal sélectionné.
  • La couleur bleue indique que le canal est sélectionné et qu’il n’y a aucune activité d’interprétation sur le canal.

Remarque : si l’état est modifié de façon temporaire, par exemple en coupant le son du microphone d’un canal actif, l’icône reflète l’état temporaire tandis que la couleur de surbrillance indique le comportement normal.

Interprétation de langues

Jusqu’à 31 canaux sont disponibles pour l’interprétation simultanée de la réunion. L’unité d’interprétation doit être connectée au réseau DCS-LAN à partir de la CCU et transmet l’audio sur des canaux de langue indépendants. Les participants écoutent le contenu dans leur langue grâce au casque connecté à leur unité de conférence. Voir le Guide d’utilisation de la MXCIC pour de plus amples renseignements.

Quatre langues sont proposées, et une assistance pour 8, 16 ou 31 langues est disponible avec des licences supplémentaires.

Distribution de langues sans fil

Pour une écoute supplémentaire, brancher un système de distribution des langues sans fil à l’une des sorties audio de la CCU. Utiliser l’interface du navigateur pour acheminer les canaux d’interprétation souhaités ou un sous-ensemble de microphone pour la sortie de ce groupe.

Le système de langues numérique infrarouge DIR transmet ce signal audio à un certain nombre d’appareils d’écoute sans fil.

Distribution de langues sans fil

Menu tech

Pour accéder aux réglages de l’unité dans le Tech Menu, appuyer simultanément sur le sélecteur du deuxième canal d’entrée et le sélecteur de canal de sortie B.

Seul un technicien ou un administrateur peut accéder à ce menu et l’accès peut être bloqué à partir de la DIS-CCU, si on le souhaite.

Le menu Unit est accessible à partir de cet écran.

  • Numéro de cabine : détermine la cabine à laquelle la console est affectée
  • Numéro de pupitre : détermine le pupitre auquel la console est affectée
  • Langue B/C cible : option permettant de sélectionner les paramètres suivants :
    • Not allowed
    • Select from one
    • Select from all

      Si Select from one est choisi, cette langue doit être sélectionnée en premier pour le canal de sortie

  • Activ./désactiv. scène : Le bouton Floor peut être réglé de façon à basculer entre le son de la scène et le dernier canal de relais sélectionné
  • Canal A/B/C de sortie : choisir cette option si les interprètes peuvent passer d’un canal de sortie à un autre lorsque le microphone est activé
  • Statistiques de l’unité : affiche le journal des erreurs et permet de le réinitialiser
  • Informations sur l’unité : affiche la version, le numéro de série et l’adresse IP

Indication d’erreur

Les erreurs de communication entre la MXCIC et la DIS-CCU sont signalées sur la MXCIC. Le premier seuil d’erreur est atteint lorsque les données audio provenant de la DIS-CCU contiennent trop d’erreurs pour garantir la reproduction correcte du son, ce qui est indiqué par une matrice noire sur l’affichage de fonctionnement normal et par l’affichage de communication lorsque l’unité est désinitialisée.

Le second seuil est atteint lorsque le taux d’erreurs de trames dépasse une valeur plafond prédéfinie. L’unité passe alors à l’affichage d’état de la communication quel que soit l’état dans lequel la console se trouvait avant les erreurs.

L’état d’erreur est contrôlé toutes les 5 secondes. Si aucune erreur ne s’est produite depuis le dernier contrôle, la MXCIC repasse dans le mode de fonctionnement dans lequel elle était avant que des erreurs ne soient détectées.

Alimentation et configuration requises

Raccorder la prise IN de la MXCIC au port OUT de la précédente unité ou DIS-CCU à l’aide de câbles FTP ou STP de catégorie 5e, et le port OUT de la MXCIC à la prise IN de l’unité suivante du réseau.

Pour la longueur de câble et l’alimentation requises, se reporter au calculateur de puissance MXC, disponible à l’adresse https://dcslan.shure.com.

Caractéristiques

Type de sortie audio

Prise femelle 3,5 mm (x2, mono double, TRRS) Prise femelle 6,35 mm (x1, stéréo, TRS)

Dimensions

198 x 324 x 96 mms (7,8 x 12,8 x 3,8 po) H x L x P

Poids

2250  g (79,4 oz.)

Type d’écran

Écran TFT couleur

Taille de l’écran

160 mms (6,3 po)

Résolution d’affichage

800 x 240 (134 PPI)

Consommation électrique

Typique 5,5 W
Maximum 7,0W

Nombre de canaux d’entrée

Jusqu'à 32 (31 + Scène)

Nombre de canaux de sortie

3 (A/B)

Nombre maximum d’unités par cabine

32

Nombre maximum de cabines

150

Nombre maximum d’unités (total)

128

Entrée audio

Niveau nominal d'entrée

60 dBV

Niveau d’entrée audio maximum

Microphone 1,5 dBV avec DHT de 1 %
Casque 5,5 dBV avec DHT de 1 %

Réponse en fréquence audio

20 Hz - 16 kHz (+0,5/-10 dB)

THD+N

Entrée microphone 0,04%
Entrée casque 0,07%

Plage dynamique

Entrée microphone , non pondéré 110 dB
Entrée microphone , pondéré en A 112 dB
Entrée casque , non pondéré 92 dB
Entrée casque , pondéré en A 94 dB

Bruit d’entrée équivalent du préamplificateur

115,8 dBV

Impédance d’entrée

Microphone 26 kΩ
Casque 2,2 kΩ

Sortie audio

Niveau de sortie nominal

70 dB SPL à 0,5 m

Niveau de sortie audio maximum

Sortie haut-parleur 82 dB SPL-A à 0,5 m
Sortie écouteurs 1,7 dBV

Réponse en fréquence audio

Sortie haut-parleur 200 Hz - 16 kHz (+0,5/-10 dB)
Sortie écouteurs 110 Hz - 16 kHz (+0,5/-3 dB)

THD+N

Sortie haut-parleur <1%
Sortie écouteurs <0,2%

Plage dynamique

Sortie haut-parleur , non pondéré 92 dB
Sortie haut-parleur , pondéré en A MXCIC = 95 dB
Sortie écouteurs , non pondéré MXCIC = 91 dB
Sortie écouteurs , pondéré en A MXCIC = 93 dB

Impédance de charge

>8 Ω

Liste des langues

Langue Abréviation ISO 639-2/B
Langue de la scène FLO
Afrikaans AFR
Albanais ALB
Arabe ARA
Arménien ARM
Azéri AZE
Basque BAQ
Biélorusse BEL
Bengali BEN
Bulgare BUL
Birman BUR
Cantonais CAN
Catalan CAT
Chinois CHI
Corse COR
Croate SCR
Tchèque CZE
Danois DAN
Néerlandais DUT
Anglais ENG
Estonien EST
Finnois FIN
Français FRE
Galicien GLG
Géorgien GEO
Allemand GER
Grec GRE
Haoussa HAU
Hébreu HEB
Hindi HIN
Hongrois HUN
Islandais ICE
Indonésien IND
Irlandais GLE
Italien ITA
Japonais JAP
Javanais JAV
Kazakh KAZ
Khmer KHA
Kirghize KIR
Coréen KOR
Kurde KUR
Laotien LAO
Letton LAV
Lituanien LIT
Macédonien MAC
Malais MAY
Maltais MAL
Marathi MAR
Mongol MON
Népalais NEP
Norvégien NOR
Pendjabi PAN
Persan PER
Polonais POL
Portugais POR
Rhéto-roman ROH
Roumain RUM
Russe RUS
Serbe SCC
Cingalais SIN
Slovaque SLO
Slovène SLV
Espagnol SPA
Swahili SWA
Suédois SWE
Tagalog TGL
Tadjik TGK
Tamoul TAM
Télougou TEL
Thaï THA
Tibétain TIB
Turc TUR
Turkmène TUK
Ukrainien UKR
Ourdou URD
Ouzbek UZB
Vietnamien VIE
Gallois WEL
Yoruba YOR
Autre n° 1 N 1
Autre n° 2 N 2
Autre n° 3 N 3
Autre n° 4 N 4
Autre n° 5 N 5
Autre n° 6 N 6
Autre n° 7 N 7
Autre n° 8 N 8
Autre n° 9 N 9
Autre n° 10 N10
Autre n° 11 N11
Autre n° 12 N12

Informations importantes sur le produit

L’équipement est prévu pour être utilisé dans des applications audio professionnelles.

Tout changement ou modification n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation expresse de Shure Incorporated peut entraîner la nullité du droit d’utilisation de cet équipement.

Remarque : Ce dispositif n’est pas conçu pour être connecté directement à un réseau Internet public.

Conformité CEM pour les environnements E2 : commerciaux et d’industrie légère. Le contrôle est fondé sur l’utilisation des types de câble fournis et recommandés. L’utilisation de types de câble autres que blindés peut dégrader les performances CEM.

Ce dispositif est conforme à la section 15 des réglementations de la FCC. L'utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit pas causer de parasites nuisibles et (2) ce dispositif doit accepter tous les parasites reçus, y compris ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non souhaitable.

Information to the user

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:

  1. This device may not cause harmful interference.
  2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

  • Reorient or relocate the receiving antenna.
  • Increase the separation between the equipment and the receiver.
  • Connect the equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
  • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme ICES-003 (Canada). Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.

This device contains licence-exempt transmitter(s)/receiver(s) that comply with Innovation, Science and Economic Development Canada’s licence-exempt RSS(s). Operation is subject to the following two conditions:

  1. This device may not cause interference.
  2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.

L’émetteur/récepteur exempt de licence contenu dans le présent appareil est conforme aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes :

  1. L’appareil ne doit pas produire de brouillage;
  2. L’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

Avertissement :

L’utilisation de ce dispositif est assujettie aux deux conditions suivantes : (1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences et (2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient provoquer un fonctionnement non souhaitable de l’appareil.

Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes : (1) l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et (2) l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.

Ces limites sont destinées à assurer une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement résidentiel, commercial ou de l’industrie légère. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l’énergie radio électrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio.

L’utilisation de cet équipement dans des zones résidentielles a de fortes chances de causer des interférences nuisibles qui, le cas échéant, devront être éliminées par l’utilisateur à ses propres frais. Aucune transformation ou modification, intentionnelle ou non, n’ayant pas fait l’objet d’une autorisation expresse de la partie responsable de la conformité ne peut être apportée. Ces transformations ou modifications peuvent entraîner la nullité du droit d’utilisation de l’équipement.

Si nécessaire, l’utilisateur peut consulter un distributeur ou un technicien radio et télévision expérimenté pour une mesure correctrice. L’utilisateur peut consulter le livret suivant, préparé par la Federal Communications Commission (agence de régulation des télécommunications américaines) : « How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems » (Comment identifier et résoudre les problèmes d’interférences de radio et de télévision). Ce livret est disponible auprès de l’U.S. Government Printing Office, Washington, DC 20402, sous la référence n° 004-000-00345-4.

Avertissement : il s’agit d’un produit de classe A. Dans un milieu domestique, ce produit peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être obligé de prendre les mesures adéquates.

Conformité

Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limitations d’un appareil numérique de classe A :

  • EN55103-1 (Émission)
  • EN55103-2 (Immunité)
  • Partie 15 de la réglementation FCC, classe A (Émission)
  • ICES-003 d’Industry Canada
  • IEC 60065
  • ISO 20109

Homologations

Ce produit est conforme aux exigences essentielles de toutes les directives européennes applicables et est autorisé à porter la marque CE.

La déclaration de conformité CE peut être obtenue auprès de : www.shure.com/europe/compliance

Représentant agréé européen :

Shure Europe GmbH

Siège Europe, Moyen-Orient et Afrique

Service : Homologation EMEA

Jakob-Dieffenbacher-Str. 12

75031 Eppingen, Allemagne

Téléphone : +49-7262-92 49 0

Télécopie : +49-7262-92 49 11 4

Courriel : info@shure.de